Jump to content

Ben Mines

Member
  • Posts

    162
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Ben Mines

  1. Interesting someone mentioned Gravity's Rainbow - which I have read and intend rereading. I found it very rewarding, despite its convolutions. I suspect when I get to Ulysses the same will apply. I enjoy books with multiple layers like 'Gravity's Rainbow', 'The Gift' etc.

     

    The Gift by Vladimir Nabokov?

  2. To me a book is like a vacation stopover. The worse it is, the sooner I want to leave and the faster, and less-attentively, I read it.

     

    Case in point: I spend a certain, single, teeth-clenchingly unpleasant Sunday last year rushing through Langdonville, but happily dwelt for over a month and a half in Bloomtown.

  3. I finished Anna Karenina on Thursday.

     

    Splendid.

     

    The subtle foreshadowing of Anna's tragic fate in dreams and symbols (the shuddering train and the Russian peasant's mumbled words) prepares the way for a spine-tingling climax that I rate as one of the most incredible experiences I have had reading.

  4. I thought so too - that's why I Googled. I wouldn't have had a clue otherwise. Sorry, I couldn't resist a little tease - no offence meant. :D Tbh, I thought I'd changed my mind about posting in case I seemed rude.

     

    And none taken! I'm glad you corrected me.

     

    I've yet to read any Russian literature, although I do have Lolita on my 'to read' pile (no idea who translated that one).

     

    Actually, Nabokov wrote that in English, but, interestingly, later translated it into Russian just as he himself translated all his early Russian novels into English.

     

    What an annoyingly clever man!

     

    According to Wikipedia, the translations by Garnett continue to be popular, despite the criticism of her.

     

    Yes. Like I said, I enjoyed her translation of War and Peace. But no doubt it is infinitely better in the original to which these Russian literary lights are comparing it unfavorably.

  5. ^ Don't you mean Constance Garnett?

     

    If so, it might pay to bear in mind that his translations have been energetically panned by numerous distinguished Russian authors, including Vladimir Nabokov. According to Wikipedia,

     

    Brodsky notably criticized Garnett for blurring the distinctive authorial voices of different Russian authors:

     

    "The reason English-speaking readers can barely tell the difference between Tolstoy and Dostoevsky is that they aren't reading the prose of either one. They're reading Constance Garnett."

     

    Still, I enjoyed his translation of War and Peace. But then I haven't read an alternative translation and so don't have a basis for comparison.

  6. How about,

     

    The Anatomy of Melancholy, What It Is With All the Kinds, Causes, Symptomes, Prognostickes, and Several Cures of It, in Three Maine Partitions with their Several Sections, Members, and Subsections Philosophically, Historically, Opened and Cut up

     

    By Robert Burton, published 1621. ;)

  7. I read nonfiction books on subjects that interest me: the brain, language, psychiatry, evolution, hell, art history, death, dreams, cosmology, mnemonics, literary criticism, etc. It probably accounts for about 10 per cent of my overall reading.

  8. f_3552666594em_455466a.jpg

     

    Thomas Lynch is an undertaker in small-town Michigan who moonlights as a poet (or visa versa) and The Undertaking: Life Studies from the Dismal Trade is a book that yokes these two oddly compatible occupations together: a sometimes grim, often funny and endlessly fascinating lucubration on death, funerals and grief written with the care and lucidity that you would expect of a poet and the inside knowledge of one who has worked for over thirty years as a funeral director.

     

    The human mortality rate holds steady at 100 per cent and, like it or not, this book was written for you. I recommend that you read it before it's too late.

  9. My first copy of Don Quixote (Collector's Library Edition) squeezed Cervantes' momentous adventure into a mere 600 pages. The print was so ludicrously small that my eyes began to ache three pages into the prologue.

     

    I gave it to someone who owed me money I knew I'd never get back and bought the Penguin Classics edition which needed over 1100 pages to accommodate a sensible print size.

  10. Last year I read Indecision by Benjamin Kunkel. Instead of saying "I said" he used "And I was like." Furthermore, men were invariably referred to as "dudes." Sometimes, both vexing usages occurred in a single sentence.

     

    I found this so unbearable that I could not wait to finish the book and vow never to read anything by him again.

     

    I guess I am, like, a totally pretentious dude.

×
×
  • Create New...