I'm sorry to be the bearer of bad news but... if by 'worse' you mean 'more difficult', then yes it is .
As you won't be reading Dante in the original, a lot will depend on the translation (my dad recommends the one done by Dorothy Leigh Sayers as the most faithful, though I myself have never read him in English), however in Italian at least the language, style and metre are fairly archaic - it's a 14th century text, and Italian is a far more rapidly changing language than English is so it reads even older.
Paradise Lost, for instance, reads to me pretty much like modern English, give or take the occasional word that's fallen out of use; ok the language is heightened and there's rethorical figures galore but the syntax is pretty much what it is now - so if you found Paradise Lost difficult, you will indeed find The Divine Comedy even worse, as the syntax of the text can appear quite dense. As well as that, the historical, literary, etc. references are numerous and you will need footnotes to understand how these fit into the text as a whole.
This is not to discourage you; Inferno (Purgatory and Paradise are the tedious ones in pretty much everyone's opinion, 'cos all the interesting people are damned ) is a masterpiece of poetry, a fascinating work of theology and the amazing testimony of the conflict between the poet's Catholic faith and his empathy for his fellow human being - there's figures he couldn't help but condemn, yet you feel in his voice pity and admiration. Definitely recommended, then; just, make sure your edition is furnishing you with the best tools to appreciate it .
@ Frankie: 'The Divine Comedy' a novel ?